vendredi 3 septembre 2021

Hosanna

 


La phrase hébraïque "Hosanna" est trouvée dans un seul passage de l'Ancien Testament (Ps 118.25), où elle signifie "Sauve, s'il te plait!" C'est un crie de détresse à Dieu. Comme quand quelqu'un vous pousse dans l'eau alors que vous ne savez pas nager et que vous sortez votre tête de l'eau en criant: "Au secours, sauvez moi!… Hoshiya na!"

Hosanna – un glissement de sens

Mais le sens de la phrase « hoshiya na » changea au fil du temps. Dans le psaume, elle était immédiatement suivie de l’exclamation: « Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! » L’appel à l’aide « hoshiya na » semble être entendu avant même d’être prononcé par le psalmiste. Au fil des siècles la phrase « hoshiya na » cessa d’être un appel à l’aide dans le langage du peuple juif. C’est devenu un cri d’espoir et de joie. De « Sauve, s’il te plait! », on est passé à « le salut! le salut! le salut est arrivé! » Avant c’était quelque chose qu’on dirait si on était en train de se noyer, mais c’est par la suite devenu ce qu’on disait quand on voyait le maître nageur venir nous sauver! C’est le débordement d’un cœur qui voit l’espoir, la joie, le salut arriver et qui ne peut se contenir.

La signification de « Hosanna » est donc: « Hourra pour le salut! Il vient! Il est là! Salut! Salut! »

Et « Hosanna au Fils de David » signifie « Le Fils de David est notre salut! Hourra pour le roi! Le salut appartient au roi! »

Et « Hosanna au plus haut des cieux » signifie, « Que tous les anges du ciel chantent le chant du salut: Salut! Salut! Que les cieux les plus hauts chantent! »

Extrait d'un article de John Pipper

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.

Lily Bellule et Hippo-Tamtam

  Lily Bellule et Hippo-Tamtam Un conte poétique sur l'hypersensibilité émotionnelle Sophie Lavie (auteure et illustratrice)   Ja...